About me / À propos

Author, editor, columnist. My work has appeared in the Ottawa Citizen, CBC, National Magazine, the Montreal Gazette, the Toronto Star, C2C, Maclean’s, Reader’s Digest, the Postmedia newspaper chain, the Sun Media newspaper chain, the Sun News Network, le Québécois Libre and CFRA radio.

My books include Épître aux tartempions (Varia, 1999), Le National-Syndicalisme (Varia, 2001), Down the Road Never Travelled (Dundurn, 2003), Not Just for Kicks: Dublin, 2016 (2017), Ride-Hailing is a Four-Letter Word: A Year in the Life of an Uber Driver (2020) and Le livre Uber (L’Interligne, 2021). I also translated (English-to-French) Stockwell Day: Portrait de l’homme et du politicien (Varia, 2000).

I earned a law degree (ll.b, 1996) from Université Laval.

I am a member of the Canadian Association of Journalists, the Writers’ Union of Canada, l’Union des Écrivaines et des Écrivains Québécois, the Huntsville Literary Association, l’Association des auteures et auteurs de l’Ontario français and COPE.

I am fortunate to be mother to three of the most amazing human beings on the planet.

____

Mes écrits sont parus dans de nombreuses publications, incluant le Ottawa Citizen, Radio-Canada, le magazine National, la Montreal Gazette, Reader’s Digest, Maclean’s, les journaux de Sun Media, BBC et le Sun News Network.

Mes livres incluent Épître aux tartempions (Varia, 1999), Le National-Syndicalisme (Varia, 2001), Down the Road Never Travelled (Dundurn, 2003), Not Just for Kicks: Dublin, 2016 (2017), Ride-Hailing is a Four-Letter Word: A Year in the Life of an Uber Driver (2020) et Le livre Uber (L’Interligne 2021). J’ai aussi traduit, de l’anglais au francais, Stockwell Day: Portrait de l’homme et du politicien (Varia, 2000).

Je suis diplômée en droit (ll.b, 1996) de l’Université Laval.

Je suis membre de l'Association Canadienne des Journalistes, du Writers’ Union of Canada, de l’Union des Écrivaines et des Écrivains Québécois, du Huntsville Literary Association, de l’Association des auteures et auteurs de l’Ontario français et COPE.

J’ai le bonheur d’être la maman des trois personnes les plus cool de la terre.

Why subscribe? Pourquoi s’abonner?

By subscribing you’ll make sure never to miss an update. On vous abonnant vous recevrez tous les articles dès qu’ils sont publiés.

Why be a paid subscriber? Pourquoi payer?

Let’s be clear about one thing: by becoming a paid subscriber you are not getting anything extra, except for my gratitude. I encourage those who value my work to chip in $5 a month or $55 a year. Earning income from this work allows me to do more of it. If that’s something you value, please consider becoming a paid member.

Soyons clairs: les gens qui paient pour s’abonner ne reçoivent rien de plus que les autres. Ils le font parce qu’ils croient en la valeur de mon travail et veulent me permettre d’en faire plus que moins. J’encourage les gens qui peuvent se le permettre de contribuer 5$ par mois ou 55$ par année.

Subscribe to Brigitte Pellerin

I write, often in a loud voice. En français aussi des fois.

People

I write loudly. En français aussi des fois.