(Artist/artiste: Jen Robson)
C'est toujours dans le coin du kilomètre zéro qui, en fait, n’est pas vraiment un coin, plutôt un cul-de-sac, that I really get my groove on and my balls up. Avant, c’est du réchauffement. Après? Ça dépend. (C’est pour la rime.)
It’s a bit odd, when you think of it, since that’s where the ice is la plus maganée de tout le circuit. Partout sur le reste du parcours, sur plus de 7 point quelque kilomètres, tout est beau et lisse with just the odd bump. And those damned cracks waiting for your blades to get caught. But mostly it’s good, especially early in the season. Avant le cycle infernal du freeze-unfreeze qui bousille tout et nous rend bien maussade.
Morning is by far my favourite time to hit the skateway, and not just for the glory of seeing the sun rise over the Laurier bridge. I like that it’s quiet. Nothing gets me down faster than being stuck in Winterlude traffic when kids and tourists put their sticky beaver-tailed fingers all over everything. Can’t juggle worth shit avec autant de monde autour. Et moi quand je patine, je jongle.
J’aime bien ma quasi-solitude entre le Centre national des arts, la roulotte à fried dough au Nutella and the zero marker. It’s so quiet you can hear my blades pierce the ice as far as the locks that are closed for the season. I just go round and round, passing by the glorified porta-potties and the shack where les visiteurs peuvent se louer des patins à grands frais.
C’est drôle pareil qu’on charge si cher pour utiliser les bottines à lames sur une patinoire autrement gratuite. Mais bon.
On m’accuse souvent d’être le centre d’attention. C’est bien entendu because nobody else in town combines skating with juggling. As far as I know, at least, I’m the only one. That makes me special.
You, what makes you special? J’aimerais bien le savoir.
J’en apprends des belles sur la ville avec mon hobby préféré. D’abord, tout le monde s’arrête pour me dire quelque chose. D’habitude, it goes something like, ‘wow, I don’t know anyone who can juggle while skating!’ Which is the silliest thing in the world to say.
C’est comme n’importe quoi d’autre, que je leur répond immanquablement. It’s just a matter of devoting time to practice.
C’est sans doute ce qui m’agace le plus. D’être considéré comme quelqu’un qui possède un talent spécial. Jongler n’est pas un talent, mais alors pas du tout. It only looks natural after tens of thousands of hours of practice. Like anything else.
I like going back and forth between skating backwards and forwards right around the marker that sits at the grungiest end of the skateway. Je tourne et tournoie, un pied devant l’autre, échappant mes petites balles jaunes à intervalles plutôt irréguliers, mes lames affûtées crevant la fine couche de glace just on the surface of the Canal et y laissant des marques indélébiles jusqu’au passage de la zamboni.
C’est comme l’impression qu’on laisse sur la vie de nos congénères, finalement. On laisse nos marques sur tout, partout. Until they get flooded by an indifferent machine.